Κυριακή, 24 Δεκεμβρίου 2017

«Άγια Νύχτα» το χριστουγεννιάτικο τραγούδι του 1818 του νεαρού ιερέα ενός χωριού στο Σάλτσμπουργκ της Αυστρίας, που έχει μεταφραστεί σε περισσότερες από 140 γλώσσες και έχει αγαπηθεί σε όλο τον κόσμο!




«Άγια Νύχτα». 

Ακούστηκε πρώτη φορά παραμονή 
Χριστουγέννων σε χωριό της Αυστρίας 
και 100 χρόνια μετά το τραγούδησαν 
μαζί Γάλλοι και Γερμανοί στρατιώτες 
στην χριστουγεννιάτικη ανακωχή 
του Α’ Παγκόσμιου Πολέμου... 

Το τραγούδι ακούστηκε για πρώτη φορά
 την παραμονή Χριστουγέννων του 1818 
στο χωριό Όμπερντορφ, 
στο Σάλτσμπουργκ της Αυστρίας. 

Ο νεαρός ιερέας της ενορίας, Τζόσεφ Μορ, 
είχε γράψει τους στίχους του τραγουδιού 
δύο χρόνια νωρίτερα. 

Ο Μορ ζήτησε από τον δάσκαλο του γειτονικού
 χωριού, Φραντς Γκρούμπερ, 
να συνθέσει τη μουσική.
Τη νύχτα της 24ης Δεκεμβρίου, 
στην εκκλησία του Αγίου Νικολάου, 
ο Γκρούμπερ έπαιζε μουσική 
και ο Μορ τραγουδούσε. 

Επειδή το εκκλησιαστικό όργανο 
είχε χαλάσει
 -πολλοί λένε ότι είχε φαγωθεί από ποντίκια– 
ο Γκρούμπερ συνόδευσε τον Μορ, 
παίζοντας κιθάρα....

Μερικές βδομάδες μετά, 
ήρθε στο χωριό
 ο τεχνικός Καρλ Μαουράχερ 
για να επιδιορθώσει το εκκλησιαστικό όργανο. 
Αφού τελείωσε τη δουλειά του, 
ζήτησε απ’ τον Γκρούμπερ να παίξει
 ένα κομμάτι για να δει 
αν όλα λειτουργούσαν κανονικά. 

Εκείνος, άρχισε να παίζει τη μουσική 
για την «Άγια Νύχτα». 
Ο τεχνικός ενθουσιάστηκε με τη μελωδία. 
Πήρε τους στίχους και τη μουσική 
και τα έδειξε σε δύο οικογένειες, 
τους Ράινερ και τους Στράσερ, 
οι οποίοι ήταν γνωστοί για το μουσικό τους ταλέντο. 

Η επιτυχία του τραγουδιού οφείλεται 
κυρίως σε αυτές τις δύο καλλιτεχνικές φαμίλιες. 

Το 1834, οι αδελφές Στράσερ 
τραγούδησαν την «Άγια Νύχτα» 
για τον βασιλιά Φρειδερίκο Γουίλιαμ Δ’ της Πρωσίας, 
ο οποίος ενθουσιάστηκε και απαίτησε 
να παίζεται το κομμάτι στον καθεδρικό ναό
κάθε χρόνο, ανήμερα των Χριστουγέννων. 

Οι Ράινερ μετέφεραν το τραγούδι στην Αμερική. 

Είκοσι χρόνια μετά τη δημιουργία του, 
το «Άγια Νύχτα» ακούστηκε 
στην εκκλησία Τρίνιτι της Νέας Υόρκης. 

Τα λόγια, βέβαια, ήταν ακόμα στα Γερμανικά. 

Μεταφράστηκε για πρώτη φορά στα Αγγλικά 
το 1859 
από τον επίσκοπο Τζον Φρίμαν Γιανγκ.

 Έκτοτε έχει μεταφραστεί σε περισσότερες 
από 140 γλώσσες 
και έχει αγαπηθεί σε όλο τον κόσμο. 

Το αρχικό χειρόγραφο του Μορ έχει χαθεί, 
αλλά το 1995 βρέθηκε ένα μεταγενέστερο, 
του 1820. 

Είναι η παλαιότερη έκδοση του τραγουδιού, 
γραμμένη απ’ τον στιχουργό του. ...
Δ
ιαβάστε όλο το άρθρο: http://www.mixanitouxronou.gr/agia-nichta-akoustike-proti-fora-paramoni-christougennon-se-chorio-tis-afstrias-ke-100-chronia-meta-to-tragoudisan-mazi-galli-ke-germani-stratiotes-stin-christougenniatiki-anakochi-tou-a-pagkos/

Ο Τζόνι Κας τραγουδά την «Άγια Νύχτα»
Μια σπάνια ερμηνεία για το πνεύμα των Χριστουγέννων...

Το κλιπ προέρχεται από την περίφημη τηλεοπτική εκπομπή Johnny Cash Christmas Special, 
στην οποία ο διάσημος μουσικός 
εμφανίζεται με την οικογένεια και τους φίλους του, 
σε ένα medley των χριστουγεννιάτικων τραγουδιών
 «Silent Night» και «Little Drummer Boy». 

Αυτά τα τραγούδια είχαν ξεχωριστή θέση στην καρδιά του μεγάλου καλλιτέχνη και δεν δίστασε να τα ερμηνεύσει δημόσια με την πρώτη ευκαιρία. 

Χαρακτηριστικό της αγάπης του στα εορταστικά τραγούδια είναι το γεγονός, ότι δύο φορές στην καριέρα του τα παρουσίασε στην τηλεόραση . 
Μία το 1963, με τίτλο «Το πνεύμα των Χριστουγέννων»
 και άλλη μία το 1972.... 
June Carter Cash, Marshall Grant, Tommy Cash, Harold Reid, Λάρι Μπάτλερ, Maybelle Carter, Anita Carter, ο Carl Perkins, και Lew DeWitt είναι μεταξύ εκείνων που συμμετείχαν στο σόου....

Διαβάστε όλο το άρθρο: http://www.mixanitouxronou.gr/o-tzonni-kas-tragouda-tin-agia-nichta-mia-spania-erminia-gia-pnevma-ton-christougennon/